Вопрос задан 03.09.2025 в 15:15. Предмет Английский язык. Спрашивает Шакиров Тимур.

розовый слон перевод

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Каленикович Яна.

Короткий ответ: «розовый слон» = pink elephant.

Развёрнуто:

  • В прямом значении это просто необычного цвета слон: a pink elephant.

  • В переносном значении по-английски выражение to see pink elephants означает «галлюцинировать» (часто из-за алкоголя) или «воображать несуществующее». В русском тоже встречается ироничное «видеть розовых слонов» с тем же подтекстом.

  • Ещё «pink elephant» иногда используют как образ чего-то яркого/необычного или как мысленный «якорь» в примере из психологии: «Не думай о розовом слоне» (когда запрет усиливает мысль).

Примеры:

  • After three martinis, he started seeing pink elephants. — После трёх мартини он уже «видел розовых слонов».

  • You’re seeing pink elephants — calm down and check the facts. — Ты, похоже, «видишь розовых слонов» — успокойся и проверь факты.

  • Try not to think of a pink elephant — see what happens? — Попробуй не думать о розовом слоне — видишь, что выходит?

Грамматика и формы:

  • Русское: розовый слон (им. п., ед. ч.); мн. ч.: розовые слоны; род. п.: розового слона; предл.: о розовом слоне и т. д.

  • Английское: a pink elephant / pink elephants (мн. ч.). Часто употребляется в конструкции see pink elephants.

Произношение (упрощённо):

  • рус.: [рa-ЗО-вый слон]

  • англ.: [пинк Э́лифэн(т)]

Не путайте с другими «слоновыми» идиомами на англ.:

  • white elephant — «обуза/дорогая, но бесполезная вещь»;

  • the elephant in the room — «очевидная проблема, о которой молчат».

Если нужен перевод на другие языки, тоже подскажу, но для английского правильный и общепринятый вариант — pink elephant.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Английский язык 03.09.2025 11:00 4 Колесниченко Денис
Задать вопрос