Вопрос задан 19.02.2025 в 15:46. Предмет Английский язык. Спрашивает Макеева Фарида.

Как правильно читается .зарание спасибо
1.Hi, Penny
2.Hi, John. You'll never guess what happened to me.
1.What is it? You look a little upset.
2.Oh dear. I had quite a shock.
1.Really. Why?
2.I was at the zoo, when i heard people shouting and screaming.
1.What on earth was it?
2.Everyone was around the fountain and they all looked really scared.
1.Oh my goodness! What was going on? Did someone fall in the water?
2.Not someone, but something. There was along orange snake with black stripes swimming around in it.
1.Oh dear! Was anyone hurt?
2.No. The guard caught it quickly and put it back in its cage.
1.Well, well ,well. You don't see that every day,
do you?
2.No, you certainly don't.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Мишутушкин Вова.

Вопрос, который вы привели, представляет собой диалог на английском языке, и, судя по всему, вам нужно правильно разобрать, как его читать.

  1. Hi, Penny. — Это приветствие. Слово "Hi" произносится как [хаи], и "Penny" — как [пенни]. Это обращение к человеку по имени Пенни.

  2. Hi, John. You'll never guess what happened to me. — Здесь также приветствие ("Hi" — [хаи]). "You'll never guess" произносится как [йул не́вэр гес], что означает "Ты никогда не угадаешь", а фраза "what happened to me" читается как [вот хэпенд ту ми] — "что со мной случилось". Это выражение используется для того, чтобы привлечь внимание собеседника к чему-то важному.

  3. What is it? You look a little upset. — "What is it?" (что это?) — вопрос, который читается как [уот из ит]. "You look a little upset" — [ю лук э литл апсэт], что значит "Ты выглядишь немного расстроенной". В этом предложении слово "upset" произносится как [апсэт], где ударение на первый слог.

  4. Oh dear. I had quite a shock. — "Oh dear" — это выражение, которое часто используют в английском языке, чтобы выразить удивление или беспокойство. Произносится как [оʊ ди́р]. "I had quite a shock" — [ай хэд квайт э шок], что означает "Я испытала настоящий шок". Здесь слово "shock" читается как [шок].

  5. Really. Why? — "Really?" — это слово произносится как [ри́эли], в данном контексте оно выражает удивление. "Why?" — [уаи], что означает "Почему?".

  6. I was at the zoo, when I heard people shouting and screaming. — "I was at the zoo" — [ай уоз эт зуу], что переводится как "Я была в зоопарке". Слово "zoo" читается как [зу]. "When I heard people shouting and screaming" — [уэн ай хёрд пипл шаутин энд скриминг], что переводится как "Когда я услышала, как люди кричат и вопят". Здесь "shouting" произносится как [шаутинг], а "screaming" — как [скриминг].

  7. What on earth was it? — Это выражение, используемое для усиления удивления или недоумения. Произносится как [уот он ёрс уоз ит?] — "Что, черт возьми, это было?"

  8. Everyone was around the fountain and they all looked really scared. — "Everyone" — [эвриwан], что означает "все". "Around the fountain" — [эраунд зэ фаунтин], что переводится как "вокруг фонтана". "Looked really scared" — [лукд ри́эли скэрд], что значит "выглядели очень испуганными".

  9. Oh my goodness! What was going on? Did someone fall in the water? — "Oh my goodness!" — выражение удивления, произносится как [оʊ май гуднес]. "What was going on?" — [уот уоз гоуинг он], что переводится как "Что происходило?". "Did someone fall in the water?" — [ди́д самwан фол ин зэ уотер], что означает "Кто-то упал в воду?".

  10. Not someone, but something. There was a long orange snake with black stripes swimming around in it. — Здесь "Not someone, but something" — [ноʊт самwан, бат самwинг], что означает "Не кто-то, а что-то". "There was a long orange snake with black stripes swimming around in it" — [де́р уоз э лонг о́риндж снейк уиз блек страйпс свиминг эраунд ин ит], что переводится как "Там была длинная оранжевая змея с черными полосками, которая плавала в нем".

  11. Oh dear! Was anyone hurt? — "Was anyone hurt?" — [уоз эниwан хёрт?] переводится как "Кто-то пострадал?".

  12. No. The guard caught it quickly and put it back in its cage. — "No" — [ноʊ]. "The guard caught it quickly" — [зэ гард кот ит квикли], что означает "Охранник поймал её быстро". "And put it back in its cage" — [энд пут ит бэк ин итс кейдж], что означает "И положил обратно в клетку".

  13. Well, well, well. You don't see that every day, do you? — Это выражение "Well, well, well" [вэл, вэл, вэл] используется для выражения удивления или неожиданности. "You don't see that every day, do you?" — [ю доʊнт си зэт эври дэй, ду ю?] переводится как "Такого не увидишь каждый день, правда?"

  14. No, you certainly don't. — "No" — [ноʊ]. "You certainly don't" — [ю сёртнли доʊнт], что означает "Нет, это точно не часто бывает".

Этот диалог — типичный разговор, где один человек делится неожиданным происшествием, а другой выражает удивление и интерес.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Английский язык 03.09.2025 11:00 4 Колесниченко Денис
Задать вопрос