Вопрос задан 19.03.2025 в 18:07. Предмет Английский язык. Спрашивает Ермекова Алина.

A group of 9-years
Как перевести правильно!
Без переводчика!

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Годов Гриша.

Фраза "A group of 9-years" требует уточнения, поскольку в английском языке она кажется неполной или неправильно сформулированной. Если подразумевается группа девятилетних детей, правильный перевод на английский язык будет:

"A group of 9-year-olds."

Разберем это подробнее:

  1. "A group of" – это стандартная структура, обозначающая группу или собрание чего-либо или кого-либо.
  2. "9-year-olds" – используется для обозначения людей или объектов, возраст которых составляет 9 лет. В английском языке слово "years" становится частью составного прилагательного, описывающего возраст, и теряет окончание "s" (получается "year-old"). Чтобы показать множественное число, добавляется "-s" в конце "year-olds".

Если речь идет о другой интерпретации, например, "группа из девяти лет" (о времени, а не о возрасте), то перевод будет:

"A group of nine years."

В данном случае используется множественное число "years", так как говорится о продолжительности времени, а не о людях.

Уточните контекст, чтобы перевод был максимально точным!

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Английский язык 03.09.2025 11:00 4 Колесниченко Денис
Задать вопрос