
Вопрос задан 19.03.2025 в 18:07.
Предмет Английский язык.
Спрашивает Ермекова Алина.
A group of 9-years
Как перевести правильно!
Без переводчика!
Ответы на вопрос

Отвечает Годов Гриша.
Фраза "A group of 9-years" требует уточнения, поскольку в английском языке она кажется неполной или неправильно сформулированной. Если подразумевается группа девятилетних детей, правильный перевод на английский язык будет:
"A group of 9-year-olds."
Разберем это подробнее:
- "A group of" – это стандартная структура, обозначающая группу или собрание чего-либо или кого-либо.
- "9-year-olds" – используется для обозначения людей или объектов, возраст которых составляет 9 лет. В английском языке слово "years" становится частью составного прилагательного, описывающего возраст, и теряет окончание "s" (получается "year-old"). Чтобы показать множественное число, добавляется "-s" в конце "year-olds".
Если речь идет о другой интерпретации, например, "группа из девяти лет" (о времени, а не о возрасте), то перевод будет:
"A group of nine years."
В данном случае используется множественное число "years", так как говорится о продолжительности времени, а не о людях.
Уточните контекст, чтобы перевод был максимально точным!
Похожие вопросы









Топ вопросов за вчера в категории Английский язык









Последние заданные вопросы в категории Английский язык






Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili