Вопрос задан 20.04.2025 в 07:21. Предмет Русский язык. Спрашивает Логачева Ангелина.

Исправьте речевые ошибки, связанные с незнанием лексического значения слов.
1. Импорт этой страны составили меховые изделия, вывозимые из нее в большом количестве.
2. Он медленно перелистывал страницы буклета - путеводителя по дворцу.
3. Если хорошо изучить картографию, можно выиграть в покер много денег.
4. Правда и только правда - таков имидж писателя.
5. Девушка изменила имя Катя на Кармен, считая, что последнее импонирует ее внешности.
6. Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченом амплуа.
7. Новая пьеса привлекла внимание критиков оригинальным до банальности сюжетом.
8. Радостное известие привело его в минорное настроение - он готов был запрыгать от счастья.
9. К подъезду подъехала тройка лошадей с крытым саквояжем.
10. Наши успехи в экономике привели к заметному регрессу в других областях.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Зелінська Вікторія.

  1. Импорт этой страны составили меховые изделия, вывозимые из нее в большом количестве.
    Здесь ошибка заключается в неверном употреблении слова «импорт». Верное значение этого слова — это привоз товаров или услуг в страну из-за рубежа. В данном контексте правильнее будет использовать слово «экспорт», так как речь идет о товарах, вывозимых из страны.
    Исправленный вариант: «Экспорт этой страны составили меховые изделия, вывозимые из нее в большом количестве.»

  2. Он медленно перелистывал страницы буклета - путеводителя по дворцу.
    Ошибка в употреблении слова «буклет». Буклет — это обычно рекламный или информационный листок, который имеет ограниченное количество страниц. Для путеводителя более подходящее слово — «гид».
    Исправленный вариант: «Он медленно перелистывал страницы путеводителя по дворцу.»

  3. Если хорошо изучить картографию, можно выиграть в покер много денег.
    Слово «картография» относится к науке о создании карт и географических изображений, но оно никак не связано с покером. Вероятно, автор хотел сказать «карточные игры» или «стратегия в покере».
    Исправленный вариант: «Если хорошо изучить стратегию в покере, можно выиграть много денег.»

  4. Правда и только правда - таков имидж писателя.
    Здесь ошибка в понимании термина «имидж». Имидж — это общественное восприятие человека, его репутация, а не «правда». Фраза «таков имидж» звучит нелепо в контексте правды. Вместо «имидж» лучше использовать слово «образ».
    Исправленный вариант: «Правда и только правда — таков образ писателя.»

  5. Девушка изменила имя Катя на Кармен, считая, что последнее импонирует ее внешности.
    Слово «импонирует» в данном контексте используется неправильно. «Импонировать» означает «вызывать уважение» или «нравиться», но здесь более подходящее слово — «соответствует», «подходит» или «гармонирует».
    Исправленный вариант: «Девушка изменила имя Катя на Кармен, считая, что последнее соответствует ее внешности.»

  6. Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченом амплуа.
    Здесь ошибка заключается в неправильном употреблении слова «амплуа». Амплуа — это роль, которую актер играет на сцене, но золоченое амплуа не имеет смысла. Возможно, автор хотел сказать «в золоченом костюме» или «в золоченом обличье».
    Исправленный вариант: «Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченом костюме.»

  7. Новая пьеса привлекла внимание критиков оригинальным до банальности сюжетом.
    Здесь ошибка в употреблении выражения «оригинальным до банальности». «До банальности» означает чрезмерную очевидность, а не оригинальность. Возможно, автор хотел сказать «оригинальным, несмотря на банальность».
    Исправленный вариант: «Новая пьеса привлекла внимание критиков оригинальным, несмотря на банальность, сюжетом.»

  8. Радостное известие привело его в минорное настроение - он готов был запрыгать от счастья.
    Здесь ошибка в употреблении словосочетания «минорное настроение». Минорное — это термин, связанный с музыкальной тональностью, обозначающий грусть или печаль. Запрыгать от счастья не соответствует этому настроению. Следовало бы использовать «в восторженное» или «в приподнятое» настроение.
    Исправленный вариант: «Радостное известие привело его в приподнятое настроение — он готов был запрыгать от счастья.»

  9. К подъезду подъехала тройка лошадей с крытым саквояжем.
    Ошибка в употреблении слова «саквояж». Саквояж — это сумка, обычно женская, а не вещь, которая может быть на лошадях. Более подходящее слово — «сумка» или «посылка».
    Исправленный вариант: «К подъезду подъехала тройка лошадей с крытой сумкой.»

  10. Наши успехи в экономике привели к заметному регрессу в других областях.
    Здесь ошибка в употреблении слова «регресс». Регресс означает ухудшение, снижение, что противоречит контексту успехов в экономике. Следовало бы использовать слово «прогресс».
    Исправленный вариант: «Наши успехи в экономике привели к заметному прогрессу в других областях.»

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос