Вопрос задан 19.03.2026 в 07:49. Предмет Английский язык. Спрашивает Юртаева Дарья.

Как по-английски будет "ириска"?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Субботин Захар.

Слово «ириска» по-английски чаще всего переводят как toffee — это самый распространённый вариант для сладости типа тягучей карамели, которую у нас обычно и называют «ириской».

Однако точный перевод может немного зависеть от того, что именно имеется в виду:

  1. Toffee — классический перевод «ириска» (тянучка/карамельная ириска).

  2. Caramel — если речь скорее про карамель в более общем смысле (в том числе мягкую карамель, карамельный вкус, соус и т. п.). Для «ириски» как конкретной конфеты это слово менее точное, но иногда подходит по смыслу.

  3. Chewy toffee / toffee candy — если хочется подчеркнуть, что это именно жевательная/тягучая ириска (конфета).

Примеры:

  • «Я купил ириски» → I bought some toffees.

  • «Я люблю ириску» (как вкус/начинку) → I love toffee / иногда I love caramel (если речь о карамельном вкусе в целом).

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос