Как по-английски будет "ириска"?
Ответы на вопрос
Слово «ириска» по-английски чаще всего переводят как toffee — это самый распространённый вариант для сладости типа тягучей карамели, которую у нас обычно и называют «ириской».
Однако точный перевод может немного зависеть от того, что именно имеется в виду:
-
Toffee — классический перевод «ириска» (тянучка/карамельная ириска).
-
Caramel — если речь скорее про карамель в более общем смысле (в том числе мягкую карамель, карамельный вкус, соус и т. п.). Для «ириски» как конкретной конфеты это слово менее точное, но иногда подходит по смыслу.
-
Chewy toffee / toffee candy — если хочется подчеркнуть, что это именно жевательная/тягучая ириска (конфета).
Примеры:
-
«Я купил ириски» → I bought some toffees.
-
«Я люблю ириску» (как вкус/начинку) → I love toffee / иногда I love caramel (если речь о карамельном вкусе в целом).
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

