Вопрос задан 19.03.2026 в 08:20. Предмет Английский язык. Спрашивает Верченко Алена.

Как переводиться It can It cants

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Ефимов Дмитрий.

Фраза “It can” переводится как «оно/это может» (или «он/она может», если речь о человеке/живом существе — зависит от контекста).

Примеры:

  • It can swim.Оно умеет плавать / Оно может плавать.

  • It can be true.Это может быть правдой.

А вот “It cants” в таком виде почти наверняка ошибка.

Почему:

  1. В английском “can” — это модальный глагол, и он не получает окончание -s в 3-м лице (he/she/it). Нельзя сказать “it cans” в значении «оно может». Правильно всегда: it can.

  2. Если человек хотел написать отрицание, то правильно:

  • It can’t (с апострофом) = It cannot = «оно/это не может».

Примеры:

  • It can’t work.Это не может работать / Это не работает (не получится).

  • It can’t be true.Это не может быть правдой.

  1. Слово “cant” без апострофа существует, но это другое:

  • cant (существительное) — «лицемерная/показная речь», «жаргон» (редко в обычной речи).

  • cant (наклон/скос) — в техническом смысле «наклон, угол».
    Тогда “it cants” могло бы означать «оно наклоняется / имеет наклон» (например, про деталь или поверхность), но это уже узкий технический контекст и к “it can / it can’t” обычно не относится.

Итого:

  • It can«это может».

  • It can’t«это не может».

  • It cants — скорее всего опечатка вместо “It can’t”.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос