Вопрос задан 06.05.2026 в 22:48. Предмет История. Спрашивает Смирнов Евгений.

Названия государственных органов в германских государствах

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Мулдашев Дияр.

Названия государственных органов в германских государствах зависят от эпохи и конкретного государства, но у них есть несколько устойчивых моделей. В немецкой политико-правовой традиции часто используются слова Reich, Bund, Land, Staat, Amt, Ministerium, Kanzlei, Rat, Tag, Gericht.

В современном немецком контексте важно различать федеральный уровень и уровень земель.

На федеральном уровне Германии используются названия с элементом Bundes-, то есть «федеральный»:

Bundestag — Бундестаг, федеральный парламент Германии.
Bundesrat — Бундесрат, орган представительства земель.
Bundesregierung — федеральное правительство.
Bundeskanzler / Bundeskanzlerin — федеральный канцлер.
Bundespräsident — федеральный президент.
Bundesministerium — федеральное министерство.
Bundesverfassungsgericht — Федеральный конституционный суд.
Bundesgerichtshof — Федеральный верховный суд по гражданским и уголовным делам.
Bundesrechnungshof — Федеральная счётная палата.
Bundesagentur — федеральное агентство.

На уровне земель Германии обычно используется элемент Landes- или слово Land:

Landtag — ландтаг, парламент земли.
Landesregierung — правительство земли.
Ministerpräsident / Ministerpräsidentin — премьер-министр земли.
Landesministerium — министерство земли.
Landesverfassungsgericht — конституционный суд земли.
Landesrechnungshof — счётная палата земли.
Landesamt — земельное ведомство.
Landesbehörde — земельный орган власти.

Например, в Баварии можно встретить названия вроде Bayerischer Landtag — Баварский ландтаг, Bayerische Staatsregierung — Баварское государственное правительство, Bayerisches Staatsministerium — Баварское государственное министерство. В Баварии особенно часто используется слово Staats-, то есть «государственный», потому что официальное название земли — Freistaat Bayern, «Свободное государство Бавария».

В Саксонии и Тюрингии также встречается слово Freistaat:

Freistaat Sachsen — Свободное государство Саксония.
Sächsischer Landtag — Саксонский ландтаг.
Sächsische Staatsregierung — Саксонское государственное правительство.
Thüringer Landtag — Тюрингский ландтаг.
Thüringer Landesregierung — правительство земли Тюрингия.

В исторических германских государствах, например в Пруссии, Баварии, Саксонии, Вюртемберге, Бадене, Гессене, Ганновере, встречались такие названия:

Königreich Preußen — Королевство Пруссия.
Preußischer Landtag — Прусский ландтаг.
Preußisches Staatsministerium — Прусское государственное министерство.
Preußisches Herrenhaus — Прусская палата господ.
Preußisches Abgeordnetenhaus — Прусская палата депутатов.

Königreich Bayern — Королевство Бавария.
Bayerischer Landtag — Баварский ландтаг.
Bayerisches Staatsministerium — Баварское государственное министерство.

Königreich Sachsen — Королевство Саксония.
Sächsischer Landtag — Саксонский ландтаг.
Sächsisches Gesamtministerium — Саксонское общее министерство, то есть правительство.

Königreich Württemberg — Королевство Вюртемберг.
Württembergischer Landtag — Вюртембергский ландтаг.
Staatsministerium — государственное министерство.

В Германской империи 1871–1918 годов часто использовался элемент Reichs-, то есть «имперский» или «общегосударственный»:

Reichstag — рейхстаг, парламент Германской империи.
Bundesrat — союзный совет, верхний орган представительства государств империи.
Reichskanzler — рейхсканцлер.
Reichsregierung — имперское правительство.
Reichsamt — имперское ведомство.
Reichsgericht — имперский суд.
Reichsschatzamt — имперское казначейство.
Reichsmarineamt — имперское морское ведомство.

В Веймарской республике тоже сохранялись многие названия с Reichs-, хотя государство уже не было монархической империей:

Reichspräsident — рейхспрезидент.
Reichskanzler — рейхсканцлер.
Reichsregierung — правительство рейха.
Reichstag — рейхстаг.
Reichsrat — рейхсрат, орган представительства земель.
Reichsgericht — имперский суд.

В Австрии, которая тоже относится к немецкоязычной государственно-правовой традиции, используются похожие модели, но с австрийской спецификой:

Nationalrat — Национальный совет, нижняя палата парламента.
Bundesrat — Федеральный совет, верхняя палата.
Bundesversammlung — Федеральное собрание.
Bundesregierung — федеральное правительство.
Bundeskanzler — федеральный канцлер.
Bundespräsident — федеральный президент.
Landtag — парламент федеральной земли.
Landesregierung — правительство земли.
Landeshauptmann / Landeshauptfrau — глава правительства земли.

В Швейцарии немецкие названия государственных органов отличаются от германских и австрийских:

Bundesversammlung — Федеральное собрание.
Nationalrat — Национальный совет.
Ständerat — Совет кантонов.
Bundesrat — Федеральный совет, то есть правительство Швейцарии.
Bundespräsident — федеральный президент, но это не глава государства в президентском смысле, а председатель Федерального совета на один год.
Bundesgericht — Федеральный суд.
Kantonsrat / Grosser Rat / Landrat — кантональный парламент; название зависит от кантона.
Regierungsrat / Staatsrat — кантональное правительство.

Главные элементы таких названий можно объяснить так:

Reichs- — имперский, общегосударственный в старой германской традиции.
Bundes- — федеральный.
Landes- — земельный, относящийся к федеральной земле.
Staats- — государственный.
Kanzlei — канцелярия.
Ministerium — министерство.
Amt — ведомство, управление.
Behörde — орган власти, административный орган.
Rat — совет.
Tag — собрание, сейм, парламент.
Gericht — суд.
Verfassungsgericht — конституционный суд.
Rechnungshof — счётная палата.

При переводе на русский язык немецкие названия обычно передаются двумя способами. Одни переводятся буквально: Bundesregierung — «федеральное правительство», Landesregierung — «правительство земли», Bundesverfassungsgericht — «Федеральный конституционный суд». Другие часто сохраняются в транслитерированной форме, потому что стали историко-политическими терминами: Reichstag — «рейхстаг», Bundestag — «бундестаг», Bundesrat — «бундесрат», Landtag — «ландтаг».

В русском тексте названия высших государственных органов обычно пишутся с прописной буквы, если речь идёт об официальном названии: Бундестаг, Бундесрат, Федеральное конституционное суд Германии, Баварский ландтаг. Если же слово употребляется как родовое обозначение, возможна строчная буква: «ландтаги германских земель», «министерства федеральных земель», «конституционные суды земель».

Таким образом, названия государственных органов в германских государствах строятся вокруг идеи уровня власти: Reich для исторического общеимперского уровня, Bund для федерального уровня, Land для уровня земли, Staat для государственного аппарата в целом. Поэтому такие слова, как Reichstag, Bundestag, Bundesrat, Landtag, Landesregierung, Staatsministerium, Bundesverfassungsgericht, являются типичными для немецкой государственно-правовой терминологии.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории История

Последние заданные вопросы в категории История

История 24.01.2026 08:55 17 Қали Сәкен
Задать вопрос