Вопрос задан 20.08.2025 в 11:30. Предмет Русский язык. Спрашивает Дромашко Юля.

Происхождение фразеологизма "ни свет ни заря".

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Буракова Татьяна.

Коротко: «ни свет ни заря» — это «очень рано утром: ещё темно, ещё не рассвело (или самое-самое начало рассвета)».

Как устроено выражение. Здесь типичная для разговорной русской речи удвоенная конструкция «ни… ни…», которая усиливает отрицание: «ни то, ни другое». Компоненты — старые, почти синонимичные названия рубежа ночи и утра:

  • «свет» в значении «рассвет, когда уже светает» (ср. глагол «светать»);

  • «заря» — предрассветное зарево на небе, ещё до появления солнца.

В прямой картинке выражения время настолько раннее, что «ни свет» (ещё не стало по-настоящему светло), «ни заря» (ещё и заря толком не занялась). Отсюда и переносный смысл — «в неприлично ранний час».

Происхождение и история. Оборот пришёл из народной разговорной речи и прочно закрепился в литературном языке в XIX–XX вв. Легко объясняется бытом: крестьяне и ремесленники часто «вставали ни свет ни заря», то есть до начала работного дня, когда ещё темно, — отсюда и клишированное сочетание с глаголами движения/действия: «встать/приехать/уехать ни свет ни заря».

Нюанс значения сегодня. В современном употреблении это просто «очень рано», и контекст может колебаться от «ещё до рассвета» до «самого рассвета». Точный момент не важен — важен эффект гиперболы: «слишком рано».

Синонимические ряды и устойчивость. По смыслу близки «чуть свет», «на заре», «с петухами». «Ни свет ни заря» — устойчивое разговорное обстоятельство времени, обычно без предлога: «Он пришёл ни свет ни заря», «Поезд ушёл ни свет ни заря».

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос