Вопрос задан 04.06.2026 в 21:07. Предмет Английский язык. Спрашивает Данилова Диана.

Read the text again and answer the questions.

1 What kind of words does the writer of the letter use to describe systems of
punishment in Singapore and in Britain? Why?

2 Do the questions he asks require answers?

3 Is his position strong enough? What evidence does he give to justify it?

4 Did your translation sound the same as the original? Why? / Why not?

5 Do you agree with the writer of the letter?

Britain prides itself on being a humane and civilised country and adopts soft measures
against the criminal, because various experts repeatedly tell us that “brutality breeds
brutality". In other words, harsh treatment of offenders does not have the effect of putting
them off crime and sooner or later they are bound to re-offend.
I have been wondering if these experts have ever considered other methods. If they did,
they might find that there are some systems that seem to contradict their beliefs.
Take Singapore, for example:
— Streets are clean and free from vandalism.
— Public and private property can be safely left unattended.
— There are fewer than 200 crimes a year (from minor to major!).
The point about Singapore is that it is notorious for its extremely harsh system of
punishment, which includes public flogging, something unheard of in modern Britain!
And yet the statistics show that no one flogged in the last five years has re-offended.
Is it really a sign of civilisation that British society seems more concerned with the
well-being of thugs and murderers than with protecting their victims? Do the innocent
deserve less consideration than criminals?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Ботина Екатерина.

Вот подробный разбор по каждому вопросу:

1. Какие слова использует автор письма для описания систем наказания в Сингапуре и Британии? Почему?
Автор использует контрастные описания:

  • О Британии он говорит «humane and civilised» (гуманный и цивилизованный) и «soft measures» (мягкие меры). Эти слова создают впечатление, что британская система более щадящая, ориентирована на заботу о преступниках.

  • О Сингапуре — «extremely harsh system of punishment» (чрезвычайно жесткая система наказаний) и «public flogging» (публичные порки). Эти выражения подчёркивают строгость, суровость и необычность этих мер по сравнению с британской системой.

Такой выбор слов нужен, чтобы показать явный контраст между мягкой британской системой и жесткой сингапурской и поставить под сомнение эффективность гуманного подхода.

2. Требуют ли вопросы, которые он задаёт, ответа?
Автор задаёт риторические вопросы: «Is it really a sign of civilisation that British society seems more concerned with the well-being of thugs and murderers than with protecting their victims?» и «Do the innocent deserve less consideration than criminals?» Они не требуют буквального ответа. Их цель — заставить читателя задуматься, подчеркнуть критику британской системы и вызвать эмоциональный отклик.

3. Достаточно ли сильна его позиция? Какое доказательство он приводит?
Позиция автора достаточно убедительна в контексте письма. Он использует конкретные факты и статистику:

  • В Сингапуре «fewer than 200 crimes a year» (менее 200 преступлений в год).

  • Никто, подвергшийся публичной порке за последние пять лет, не совершил повторного преступления.

Эти данные служат доказательством того, что строгие меры могут быть эффективными и ставят под сомнение британскую политику гуманного обращения с преступниками.

4. Звучал ли ваш перевод так же, как оригинал? Почему/почему нет?
Если переводить на русский, полностью сохранить тональность и риторику письма сложно: риторические вопросы, игра слов («brutality breeds brutality») и эмоциональные оттенки часто теряются или звучат иначе. Например, «soft measures» можно перевести как «мягкие меры», но эмоциональная окраска «гуманного подхода, который не всегда эффективен» может быть более развернуто выражена в русском языке. Таким образом, перевод передаёт смысл, но иногда теряется нюанс эмоциональной критики и контраста.

5. Согласны ли вы с автором письма?
Согласие зависит от личного взгляда на эффективность наказаний. Автор указывает на практический результат — низкую преступность и отсутствие рецидивов в Сингапуре, что заставляет задуматься о реальной пользе мягких мер. С точки зрения рациональной оценки, его аргумент силён, особенно если ориентироваться на статистику, а не только на гуманитарные принципы. Однако некоторые могут возразить, что моральная сторона наказания и права человека важнее эффективности.

В целом, письмо интересно тем, что сочетает эмоциональную критику с конкретными фактами и риторическими приёмами, чтобы заставить читателя переосмыслить привычные взгляды на наказание.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Английский язык 14.05.2026 20:52 26 Букарь Соня
Задать вопрос