
Как правильно называть войну СССР с Финляндией: Советско-финская или Советско-финляндская?
Ответы на вопрос

Коротко: нормативно и общеупотребительно — «Советско-финская война». Вариант «советско-финляндская» допустим стилистически, но встречается значительно реже и звучит более официально-канцелярски.
Почему так:
-
В русском есть два прилагательных: финский (широкое, нейтральное: финский язык, финская граница, советско-финский договор) и финляндский (книжное/официальное, образовано прямо от «Финляндия»: Финляндская Республика, Финляндский вокзал). Оба корректны, но у них разные «зоны комфорта».
-
В названиях войн и международных конфликтов устоялась модель с кратким этническим прилагательным: русско-японская, русско-турецкая, советско-германская, и по той же аналогии — советско-финская.
-
В исторической литературе и справочниках именно форма «советско-финская война» закреплена для обеих кампаний: 1939–1940 (Зимняя война) и 1941–1944 (иногда у финнов — «Война-продолжение»). Форма «советско-финляндская» встречается, но как вариант, чаще в документах или в текстах, где подчёркивают именно государство Финляндия.
Итог: если хотите следовать норме и привычной традиции — пишите «Советско-финская война». «Советско-финляндская» не ошибка, но стилистически тяжеловеснее и менее употребительна.
Похожие вопросы









Топ вопросов за вчера в категории История








Последние заданные вопросы в категории История

-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili