Вопрос задан 11.10.2024 в 13:06. Предмет Литература. Спрашивает Носкова Юлия.

Жуковский признавался: «Я часто замечал, что у меня наиболее светлых мыслей тогда, как их надобно импровизировать в выражение и в дополнение чужих мыслей. Мой ум – как огниво, которым надобно ударить об кремень, чтобы из него выскочила искра. Это вообще характер моего авторского творчества; у меня почти все или чужое, или по-поводу чужого – и все, однако, мое». Замечали ли вы эту особенность поэта?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Блюмин Матвей.

Да, особенность творчества Василия Андреевича Жуковского, о которой он сам говорил, действительно заметна в его произведениях. Жуковский был мастером адаптации, переработки и перевода чужих идей, но при этом он привносил в них что-то свое, уникальное. Это качество прослеживается в его подходе к творчеству, когда он, беря за основу чужие произведения, переосмысливал их через свою призму и создавал новые, оригинальные работы.

Жуковский был известен как талантливый переводчик и переработчик произведений западноевропейской литературы, таких как баллады Шиллера, поэзия Гёте и других авторов. Но его переводы не были буквальными; они скорее представляли собой творческое переосмысление оригиналов. Он воспринимал чужие произведения как источник вдохновения, и этот процесс взаимодействия с чужими мыслями рождал новые идеи. Таким образом, даже когда Жуковский адаптировал или переводил произведение, он неизбежно добавлял что-то свое, личное, превращая его в нечто большее, чем просто перевод.

Эта особенность связана и с его личным творческим процессом, который он описал в своих словах: его ум работает по принципу искры, возникающей при столкновении с чужими мыслями. Эта метафора «огнива» очень точна: Жуковскому нужно было столкновение с чужим, чтобы его собственные идеи засияли. В его произведениях можно увидеть следы оригинала, но вместе с тем и индивидуальный отпечаток, связанный с его восприятием, чувствительностью и поэтическим видением.

Например, его известная баллада «Светлана» является переработкой немецкой баллады Гёте «Ленора». Жуковский, опираясь на оригинал, создал совершенно новое произведение, которое не только сохранило основную идею, но и приобрело национальный колорит и глубину, характерные для русской культуры и мировоззрения. Этот пример показывает, как чужая мысль может стать импульсом для создания чего-то своего, оригинального и значимого.

Таким образом, да, можно сказать, что творчество Жуковского действительно характеризуется тем, что он сам описал: он черпал вдохновение из чужих мыслей, но всегда переосмысливал их, делая их по-настоящему своими.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Литература 03.09.2025 11:07 25 Гараева Назлыгуль
Задать вопрос