Вопрос задан 01.09.2025 в 20:30. Предмет Русский язык. Спрашивает Беца Алексей.

Чем отличается фразеологизм от слова и свободного словосочетания?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Никончук Лера.

Коротко: фразеологизм — это устойчивое, воспроизводимое целое с переносным (часто образным) значением; слово — неделимая лексическая единица; свободное словосочетание — разовая комбинация слов с буквальным смыслом, которую можно свободно изменять.

Подробно по отличиям:

  1. Значение
    • Слово: имеет собственное лексическое значение и грамматические формы: дом, бежать, красный.
    • Фразеологизм: значение целостное и обычно не равно простой сумме значений компонентов: бить баклуши ‘бездельничать’, сжечь мосты ‘лишить себя пути назад’.
    • Свободное словосочетание: значение составляется из значений слов без «скрытого» смысла: читать книгу, большой дом.

  2. Степень устойчивости и воспроизводимости
    • Слово: устойчиво само по себе.
    • Фразеологизм: воспроизводится как готовая формула; его компоненты связаны жёстко.
    • Свободное словосочетание: создаётся заново по правилам синтаксиса, не закреплено как формула.

  3. Замены и вариативность
    • Слово: заменять «части» нельзя — это не сочетание.
    • Фразеологизм: внутренняя замена компонентов обычно недопустима или сильно ограничена (нельзя: *колотить баклуши; *сжечь мост). Порядок слов чаще фиксирован, вставки внутри плохо терпимы. Допустимы лишь грамматические изменения формы: бью баклуши, били баклуши.
    • Свободное словосочетание: легко заменяет слова синонимами, добавляет определения, меняет порядок: читать интересную книгу → читать толстую книгу / читать журнал.

  4. Мотивированность/переносность
    • Слово: может быть и прямым, и переносным, но как единица — неделимо.
    • Фразеологизм: часто образен, переносен, его «буквальное» чтение не соответствует смыслу (повесить нос, точить лясы).
    • Свободное словосочетание: смысл прозрачен и буквально мотивирован.

  5. Функционирование в речи
    • Слово: равноправный член предложения.
    • Фразеологизм: ведёт себя как один член предложения (часто эквивалент слова): бить баклуши ≈ бездельничать; играют роль сказуемого, дополнения и т. п.
    • Свободное словосочетание: обычная синтаксическая группа, не равно одному «слову по смыслу».

  6. Экспрессия и стилистика
    • Слово: нейтральное или экспрессивное — зависит от самого слова.
    • Фразеологизм: нередко несёт оценку, экспрессию, культурные коннотации (семь пятниц на неделе, бельмо на глазу).
    • Свободное словосочетание: обычно нейтрально, экспрессия не заложена заранее.

  7. Тесты-диагностики
    • Синонимическая замена компонента: если меняешь слово — теряется смысл → фразеологизм (сжечь мосты ≠ *сжечь переправы).
    • Вставка определения внутрь: неудобно или нарушает устойчивость → фразеологизм (водой не разольёшь → *холодной водой не разольёшь — уже сомнительно).
    • Продуктивность модели: можно создать множество аналогов (читать книгу/журнал/письмо) → свободное сочетание; нельзя — скорее фразеологизм.
    • Переводимость: дословный перевод не работает → обычно фразеологизм.

  8. Пограничная зона
    Есть устойчивые, но небуквальные «слабые» фразеологизмы — коллокации: оказывать помощь/влияние (замена *давать помощь звучит хуже). Есть термины: железнодорожный вокзал — устойчиво, но значение прозрачное; это ближе к термину, а не к идиоме.

Итог: фразеологизм занимает промежуточное положение — формально это сочетание слов, но в речи функционирует как семантическое целое, близкое по «целостности» к одному слову; свободное же словосочетание так не работает и остаётся суммой значений своих компонентов.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос