
Чем отличается фразеологизм от слова и свободного словосочетания?
Ответы на вопрос

Коротко: фразеологизм — это устойчивое, воспроизводимое целое с переносным (часто образным) значением; слово — неделимая лексическая единица; свободное словосочетание — разовая комбинация слов с буквальным смыслом, которую можно свободно изменять.
Подробно по отличиям:
-
Значение
• Слово: имеет собственное лексическое значение и грамматические формы: дом, бежать, красный.
• Фразеологизм: значение целостное и обычно не равно простой сумме значений компонентов: бить баклуши ‘бездельничать’, сжечь мосты ‘лишить себя пути назад’.
• Свободное словосочетание: значение составляется из значений слов без «скрытого» смысла: читать книгу, большой дом. -
Степень устойчивости и воспроизводимости
• Слово: устойчиво само по себе.
• Фразеологизм: воспроизводится как готовая формула; его компоненты связаны жёстко.
• Свободное словосочетание: создаётся заново по правилам синтаксиса, не закреплено как формула. -
Замены и вариативность
• Слово: заменять «части» нельзя — это не сочетание.
• Фразеологизм: внутренняя замена компонентов обычно недопустима или сильно ограничена (нельзя: *колотить баклуши; *сжечь мост). Порядок слов чаще фиксирован, вставки внутри плохо терпимы. Допустимы лишь грамматические изменения формы: бью баклуши, били баклуши.
• Свободное словосочетание: легко заменяет слова синонимами, добавляет определения, меняет порядок: читать интересную книгу → читать толстую книгу / читать журнал. -
Мотивированность/переносность
• Слово: может быть и прямым, и переносным, но как единица — неделимо.
• Фразеологизм: часто образен, переносен, его «буквальное» чтение не соответствует смыслу (повесить нос, точить лясы).
• Свободное словосочетание: смысл прозрачен и буквально мотивирован. -
Функционирование в речи
• Слово: равноправный член предложения.
• Фразеологизм: ведёт себя как один член предложения (часто эквивалент слова): бить баклуши ≈ бездельничать; играют роль сказуемого, дополнения и т. п.
• Свободное словосочетание: обычная синтаксическая группа, не равно одному «слову по смыслу». -
Экспрессия и стилистика
• Слово: нейтральное или экспрессивное — зависит от самого слова.
• Фразеологизм: нередко несёт оценку, экспрессию, культурные коннотации (семь пятниц на неделе, бельмо на глазу).
• Свободное словосочетание: обычно нейтрально, экспрессия не заложена заранее. -
Тесты-диагностики
• Синонимическая замена компонента: если меняешь слово — теряется смысл → фразеологизм (сжечь мосты ≠ *сжечь переправы).
• Вставка определения внутрь: неудобно или нарушает устойчивость → фразеологизм (водой не разольёшь → *холодной водой не разольёшь — уже сомнительно).
• Продуктивность модели: можно создать множество аналогов (читать книгу/журнал/письмо) → свободное сочетание; нельзя — скорее фразеологизм.
• Переводимость: дословный перевод не работает → обычно фразеологизм. -
Пограничная зона
Есть устойчивые, но небуквальные «слабые» фразеологизмы — коллокации: оказывать помощь/влияние (замена *давать помощь звучит хуже). Есть термины: железнодорожный вокзал — устойчиво, но значение прозрачное; это ближе к термину, а не к идиоме.
Итог: фразеологизм занимает промежуточное положение — формально это сочетание слов, но в речи функционирует как семантическое целое, близкое по «целостности» к одному слову; свободное же словосочетание так не работает и остаётся суммой значений своих компонентов.
Похожие вопросы









Топ вопросов за вчера в категории Русский язык







Последние заданные вопросы в категории Русский язык








-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili