Вопрос задан 16.06.2026 в 12:55. Предмет Русский язык. Спрашивает Potapov Fedor.

Найдите антонимы и определите их тип: «Радость ползёт улиткой, у горя бешеный бег...» (В. Маяковский); «Нахожусь ли в далёких краях, ненавижу или люблю — от большого, от главного я — четвертуйте — не отступлю» (Р. Рождественский); «Нет, я — артист, а не актёр. Прошу различать. Актёру — венки и пошлые рукоплескания, а мне — лишь потрясение» (А. Н. Т.). Или: «А у Ули глаза были большие, тёмно-карие, — не глаза, а очи...» (Фад.); «Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж...»

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Карпенко Ярослава.

Разберу каждую цитату отдельно и отмечу, где антонимы общие, а где они работают только в контексте.

В этих примерах нужно различать языковые (общеязыковые, словарные) антонимы и контекстуальные (речевые), то есть такие, которые становятся противопоставленными только в данном художественном тексте.

1) «Радость ползёт улиткой, у горя бешеный бег…» (В. Маяковский)
Здесь главный антонимический ряд — радость — горе. Это лексические, общеязыковые антонимы: слова имеют прямо противоположные значения.
Кроме того, по смыслу противопоставлены и образы ползёт — бег, но это уже не строгая словарная пара антонимов, а контекстуальное противопоставление: радость передаётся образом медленного движения, горе — стремительного.

2) «Нахожусь ли в далёких краях, ненавижу или люблю…» (Р. Рождественский)
Здесь антонимы — ненавижу — люблю. Это тоже общеязыковые (лексические) антонимы, так как они обозначают противоположные чувства.
Слова далёких краях здесь просто создают общий фон, но антонимическая пара именно люблю — ненавижу.

3) «Нет, я — артист, а не актёр. Прошу различать…» (А. Н. Т.)
В строгом смысле антонимов здесь нет. Слова артист и актёр — не антонимы, а близкие по значению слова, то есть синонимы, хотя автор и противопоставляет их в своем высказывании.
Это не языковые антонимы, а контекстуальное смысловое противопоставление: автор показывает, что вкладывает в слова разный оттенок значения.

4) «А у Ули глаза были большие, тёмно-карие, — не глаза, а очи…» (Фад.)
Здесь также нет антонимов. Слова глаза и очи — это синонимы, а не антонимы.
Противопоставления по значению здесь нет: это художественная замена нейтрального слова более возвышенным.

5) «Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж…»
Здесь есть несколько контекстуальных антонимов:

  • вода — камень,

  • стихи — проза,

  • лёд — пламень.

Но только лёд — пламень особенно явно воспринимаются как традиционная антонимическая пара в переносном смысле.
В целом это контекстуальные, образные противопоставления, а не всегда строгие словарные антонимы.

Итог:

  • радость — горе — лексические антонимы;

  • ненавижу — люблю — лексические антонимы;

  • артист — актёр — не антонимы, а контекстуально противопоставленные близкие слова;

  • глаза — очи — синонимы, не антонимы;

  • вода — камень, стихи — проза, лёд — пламень — контекстуальные антонимы (образные противопоставления).

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос