Найдите антонимы и определите их тип: «Радость ползёт улиткой, у горя бешеный бег...» (В. Маяковский); «Нахожусь ли в далёких краях, ненавижу или люблю — от большого, от главного я — четвертуйте — не отступлю» (Р. Рождественский); «Нет, я — артист, а не актёр. Прошу различать. Актёру — венки и пошлые рукоплескания, а мне — лишь потрясение» (А. Н. Т.). Или: «А у Ули глаза были большие, тёмно-карие, — не глаза, а очи...» (Фад.); «Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж...»
Ответы на вопрос
Разберу каждую цитату отдельно и отмечу, где антонимы общие, а где они работают только в контексте.
В этих примерах нужно различать языковые (общеязыковые, словарные) антонимы и контекстуальные (речевые), то есть такие, которые становятся противопоставленными только в данном художественном тексте.
1) «Радость ползёт улиткой, у горя бешеный бег…» (В. Маяковский)
Здесь главный антонимический ряд — радость — горе. Это лексические, общеязыковые антонимы: слова имеют прямо противоположные значения.
Кроме того, по смыслу противопоставлены и образы ползёт — бег, но это уже не строгая словарная пара антонимов, а контекстуальное противопоставление: радость передаётся образом медленного движения, горе — стремительного.
2) «Нахожусь ли в далёких краях, ненавижу или люблю…» (Р. Рождественский)
Здесь антонимы — ненавижу — люблю. Это тоже общеязыковые (лексические) антонимы, так как они обозначают противоположные чувства.
Слова далёких краях здесь просто создают общий фон, но антонимическая пара именно люблю — ненавижу.
3) «Нет, я — артист, а не актёр. Прошу различать…» (А. Н. Т.)
В строгом смысле антонимов здесь нет. Слова артист и актёр — не антонимы, а близкие по значению слова, то есть синонимы, хотя автор и противопоставляет их в своем высказывании.
Это не языковые антонимы, а контекстуальное смысловое противопоставление: автор показывает, что вкладывает в слова разный оттенок значения.
4) «А у Ули глаза были большие, тёмно-карие, — не глаза, а очи…» (Фад.)
Здесь также нет антонимов. Слова глаза и очи — это синонимы, а не антонимы.
Противопоставления по значению здесь нет: это художественная замена нейтрального слова более возвышенным.
5) «Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж…»
Здесь есть несколько контекстуальных антонимов:
-
вода — камень,
-
стихи — проза,
-
лёд — пламень.
Но только лёд — пламень особенно явно воспринимаются как традиционная антонимическая пара в переносном смысле.
В целом это контекстуальные, образные противопоставления, а не всегда строгие словарные антонимы.
Итог:
-
радость — горе — лексические антонимы;
-
ненавижу — люблю — лексические антонимы;
-
артист — актёр — не антонимы, а контекстуально противопоставленные близкие слова;
-
глаза — очи — синонимы, не антонимы;
-
вода — камень, стихи — проза, лёд — пламень — контекстуальные антонимы (образные противопоставления).
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

