Вопрос задан 18.12.2025 в 16:34. Предмет Английский язык. Спрашивает Старков Алексей.

Как на английском будет срок годности?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Волковысский Александр.

Чаще всего «срок годности» по-английски переводится как:

1. expiration date
Самый универсальный вариант, особенно в американском английском.
Пишут, например, на лекарствах, продуктах, косметике.

  • Expiration date: 05/2026 — срок годности до мая 2026

  • Check the expiration date before you buy it. — Проверь срок годности перед покупкой.

2. expiry date
То же самое, но чаще используется в британском английском и официальных текстах.

  • Expiry date: 12/2025

  • What’s the expiry date on this yogurt?

Оба варианта правильные, разница в том, что expiration — более американский вариант, expiry — более британский, но их и там и там поймут.


Кроме того, есть более узкие варианты, которые по сути тоже про «срок годности», но уточняют тип маркировки:

3. best before date – «годен до (лучше употребить до)»
Это когда продукт после этой даты не становится сразу опасным, но качество может ухудшаться.

  • Best before: 10 March 2026 — лучше употребить до 10 марта 2026.

4. use-by date – «употребить до»
Используют для скоропортящихся и более опасных продуктов — после этой даты лучше не есть.

  • Use by: 02/01/2026 — использовать до 2 января 2026.


Если тебе нужно просто общее слово/фраза в отрыве от конкретной упаковки, можно сказать:

  • shelf life — срок годности как продолжительность, а не дата.

    • The shelf life of this product is two years. — Срок годности этого продукта — два года.

Итого:

  • На упаковке: expiration date / expiry date

  • Как длительность: shelf life

В большинстве случаев, если спрашиваешь «как сказать “срок годности” по-английски», безопасный и понятный всем вариант — expiration date.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос