Вопрос задан 20.02.2026 в 12:53. Предмет Английский язык. Спрашивает Юстус Вика.

Как переводится фраза "You put on these before you put on your shoes?"

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Харук Любомир.

Фраза “You put on these before you put on your shoes?” переводится как:

«Ты надеваешь это перед тем, как надеть обувь?»
или чуть более разговорно:
«Ты это надеваешь до того, как обуваешься?»

Что здесь имеется в виду

  • You put on — «ты надеваешь» (про одежду/предметы, которые надевают на себя).

  • these — «эти» / «это» (во множественном числе; говорящий указывает на какие-то предметы рядом или в руках).

  • before you put on your shoes — «перед тем, как надеть обувь / обуться».

Важный нюанс смысла

Фраза звучит как уточняющий вопрос о порядке действий: сначала надевают «эти» вещи, а уже потом — обувь. Обычно так спрашивают про предметы, которые логично надевать до обуви, например:

  • носки,

  • чулки/колготки,

  • подследники,

  • иногда ортопедические стельки/вкладыши (если их показывают как отдельные предметы).

Если контекст бытовой и разговорный, чаще всего естественный перевод будет:

«Ты носки надеваешь перед тем, как обувь надеть?»

(но это уже не буквальный перевод, а передача смысла, когда понятно, что речь именно о носках).

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос