Вопрос задан 04.05.2026 в 14:16. Предмет Русский язык. Спрашивает Провоторова Александра.

Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих фразеологизмов – «важный, значительный, занимающий видное положение в обществе человек»: a top (big) dog («верхняя (большая) собака», анг.); un pezzo grosso («толстый/крупный кусок», итал.); крупна (велика) риба («крупная (большая) рыба», сербскохорв.); ein hohes Tier («высокий зверь», нем.). Укажите, какой из приведённых фразеологизмов возник не совсем по той же схеме образного переосмысления ситуации и в чём отличие этой смысловой схемы от схемы, по которой образованы другие фразеологизмы. Напишите русский фразеологизм с таким же значением и таким же образом, как у трёх иностранных фразеологизмов.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Ганиева Севиль.

Разберу это как задачу на тип метафоры: здесь важно не только буквальное слово (“собака”, “рыба”, “зверь”), а то, какая ситуация переносится на человека.

Отличается итальянский фразеологизм un pezzo grosso — буквально «толстый, крупный кусок».

В трёх остальных выражениях человек образно представлен как живое существо из животного мира, причём его значительность передаётся через признак, который выделяет его среди других существ:

a top / big dog — «верхняя / большая собака»: главный, сильнейший, тот, кто стоит выше других в иерархии;

крупна / велика риба — «крупная / большая рыба»: человек представлен как большая рыба среди мелких, то есть как заметная, влиятельная фигура;

ein hohes Tier — «высокий зверь»: человек как “высокое животное”, то есть существо высокого ранга.

Общая схема у этих трёх такая:
человек метафорически уподобляется животному, а его важность выражается через “величину”, “высоту” или положение этого животного среди других.

Итальянское un pezzo grosso построено иначе. Здесь человек не сравнивается с животным. Он представлен как крупная часть, большой кусок чего-то целого. То есть важность передаётся не через образ “крупного / высокого животного”, а через образ большого элемента, значительной части системы.

Русский фразеологизм с тем же значением и с таким же образом, как у трёх “животных” выражений:

важная птица.

Он тоже обозначает значительного, влиятельного человека и тоже строится на образе живого существа: человек метафорически называется птицей, выделяющейся своим “важным” положением.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос