Вопрос задан 26.03.2025 в 14:38. Предмет Французский язык. Спрашивает Гутич Андрій.

Скажите пожалуйста в чем различия между Русским языком и Французским в плане этажей в зданиях.
Спасибо

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Зиганшин Альберт.

Различия между русским и французским языками в терминах, связанных с этажами в зданиях, прежде всего связаны с различиями в нумерации этажей.

1. Нумерация этажей

В русском языке:

  • Нумерация этажей начинается с "первого" этажа, который является этажом, расположенным непосредственно над уровнем земли (если речь идет о жилых зданиях). Это означает, что первый этаж находится на уровне входа в здание.
  • Далее идет второй этаж, третий и так далее, без особых исключений. Если здание имеет цокольный этаж или подвальное помещение, то его обычно называют "цокольным" или "подвалом", а нумерация начинается с "первого" этажа.

Во французском языке:

  • Во Франции принято считать, что первый этаж (le premier étage) — это этаж, который находится выше уровня земли, то есть второй по счету этаж, если считать с уровня земли. Этаж, который в России называют "первым", во Франции будет называться "rez-de-chaussée" (буквально "цокольный этаж" или "этажа на уровне земли").
  • Таким образом, в французском языке "первый этаж" — это тот, который по уровню выше земли, а первый этаж с точки зрения русскоязычных людей в франкоговорящих странах называется "цокольным" или "на уровне земли" (rez-de-chaussée).

2. Отличие в терминологии для цокольных и подвальных этажей

В русском языке:

  • Цокольный этаж и подвал обозначают два разных типа помещений. Цокольный этаж — это этаж, который частично находится ниже уровня земли, но имеет окна и полноценный вход. Подвал же обычно ниже уровня земли, часто без окон, и служит для хранения.

Во французском языке:

  • Цокольный этаж тоже называют "rez-de-chaussée", если он расположен непосредственно на уровне земли. Подвал во французском языке будет "sous-sol", что буквально переводится как "подземелье", и также обозначает помещение, расположенное ниже уровня земли.

3. Практическое применение в реальной жизни

Из-за этих различий люди, говорящие на русском языке, могут путаться, когда приезжают во Францию, и ожидать, что тот этаж, который они называют "первым", будет также называться "первым" и во Франции. Однако, там их будет ожидать термин "rez-de-chaussée" для уровня земли, а выше по счету будет уже "le premier étage" (первый этаж), который на самом деле является вторым по счету этажом.

Итог

Основное различие заключается в том, как в разных языках считают этажи:

  • В русском языке "первый" этаж — это этаж, расположенный непосредственно над уровнем земли.
  • Во французском языке "первый" этаж — это этаж, который находится выше уровня земли, а этаж на уровне земли называют "rez-de-chaussée".

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Французский язык

Последние заданные вопросы в категории Французский язык

Французский язык 10.07.2025 15:55 13 Хуснутдинова Азалия
Задать вопрос