
Вопрос задан 26.03.2025 в 14:38.
Предмет Французский язык.
Спрашивает Гутич Андрій.
Скажите пожалуйста в чем различия между Русским языком и Французским в плане этажей в зданиях.
Спасибо
Ответы на вопрос

Отвечает Зиганшин Альберт.
Различия между русским и французским языками в терминах, связанных с этажами в зданиях, прежде всего связаны с различиями в нумерации этажей.
1. Нумерация этажей
В русском языке:
- Нумерация этажей начинается с "первого" этажа, который является этажом, расположенным непосредственно над уровнем земли (если речь идет о жилых зданиях). Это означает, что первый этаж находится на уровне входа в здание.
- Далее идет второй этаж, третий и так далее, без особых исключений. Если здание имеет цокольный этаж или подвальное помещение, то его обычно называют "цокольным" или "подвалом", а нумерация начинается с "первого" этажа.
Во французском языке:
- Во Франции принято считать, что первый этаж (le premier étage) — это этаж, который находится выше уровня земли, то есть второй по счету этаж, если считать с уровня земли. Этаж, который в России называют "первым", во Франции будет называться "rez-de-chaussée" (буквально "цокольный этаж" или "этажа на уровне земли").
- Таким образом, в французском языке "первый этаж" — это тот, который по уровню выше земли, а первый этаж с точки зрения русскоязычных людей в франкоговорящих странах называется "цокольным" или "на уровне земли" (rez-de-chaussée).
2. Отличие в терминологии для цокольных и подвальных этажей
В русском языке:
- Цокольный этаж и подвал обозначают два разных типа помещений. Цокольный этаж — это этаж, который частично находится ниже уровня земли, но имеет окна и полноценный вход. Подвал же обычно ниже уровня земли, часто без окон, и служит для хранения.
Во французском языке:
- Цокольный этаж тоже называют "rez-de-chaussée", если он расположен непосредственно на уровне земли. Подвал во французском языке будет "sous-sol", что буквально переводится как "подземелье", и также обозначает помещение, расположенное ниже уровня земли.
3. Практическое применение в реальной жизни
Из-за этих различий люди, говорящие на русском языке, могут путаться, когда приезжают во Францию, и ожидать, что тот этаж, который они называют "первым", будет также называться "первым" и во Франции. Однако, там их будет ожидать термин "rez-de-chaussée" для уровня земли, а выше по счету будет уже "le premier étage" (первый этаж), который на самом деле является вторым по счету этажом.
Итог
Основное различие заключается в том, как в разных языках считают этажи:
- В русском языке "первый" этаж — это этаж, расположенный непосредственно над уровнем земли.
- Во французском языке "первый" этаж — это этаж, который находится выше уровня земли, а этаж на уровне земли называют "rez-de-chaussée".
Похожие вопросы









Топ вопросов за вчера в категории Французский язык


Последние заданные вопросы в категории Французский язык






Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili