
Вопрос задан 28.01.2025 в 18:03.
Предмет Литература.
Спрашивает Рыбалко Сергей.
Сначала это было написано по-немецки,затем появилось на русском. А вот так это звучит по-японски в обратном переводе на русский:На священной Фудзе я сижу один и созерцая ветку сакуры,думаю о смерти. А как это звучит по-русски?
Ответы на вопрос

Отвечает Михайлова Лилия.
Переведённый текст на русский звучит следующим образом:
"На священной Фудзи я сижу в одиночестве и, созерцая ветку сакуры, размышляю о смерти."
Этот текст переносит нас в мир японской эстетики, где гармония природы и внутренние переживания соединяются в едином образе. Уединение на священной горе Фудзи — это символ внутреннего поиска и спокойного принятия неизбежного. Ветка сакуры, как традиционный символ бренности жизни и её мимолётной красоты, усиливает философское настроение текста.
Похожие вопросы









Топ вопросов за вчера в категории Литература






Последние заданные вопросы в категории Литература


Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili