Вопрос задан 14.10.2025 в 14:10. Предмет Русский язык. Спрашивает Полозкова Поля.

Значение фразеологизма "лезть в душу"

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Богданова Алина.

«Лезть в душу» — разговорный фразеологизм с неодобрительной окраской. Им обычно описывают навязчивые попытки человека проникнуть в чужой внутренний мир: выспрашивать личные, интимные подробности, добиваться откровенности, вмешиваться в чувства и переживания, нарушая границы другого.

Ключевые нюансы:

  • значение: настойчиво и бестактно интересоваться чужими переживаниями и личной жизнью;

  • оценка: негативная (осуждение назойливости, бесцеремонности);

  • управление: «лезть в душу к кому-то»;

  • стиль: разговорная речь.

Синонимы: «совать нос в чужую жизнь», «выпытывать личное», «копаться в чужой душе», «приставать с расспросами».
Антонимы/контраст: «не лезть в душу», «уважать личные границы», «не задавать лишних вопросов».

Примеры:

  • «Не лезь в душу, мне неприятно об этом говорить».

  • «Журналисты полезли ему в душу вопросами о личной жизни».

  • «Он сразу лезет в душу к новым знакомым, чем многих отталкивает».

От близких выражений типа «заглянуть в душу» отличается именно оттенком навязчивости и вторжения: «заглянуть» — осторожно понять, «лезть» — бесцеремонно вмешиваться.

Отвечает Минский Арсений.

Коротко: «лезть в душу» — это навязчиво и без приглашения вторгаться в чужой внутренний мир: выпытывать слишком личные вещи, давить на откровенность, «проламывать» границы.

Подробно:

  • Оттенок — разговорный, чаще неодобрительный. Обычно звучит как упрёк: «Не лезь в душу».

  • Смысловые нюансы:

    1. любопытство и расспросы о сокровенном («Почему вы расстались? А сколько ты зарабатываешь?»);

    2. навязывание близости, попытка «быстро подружиться», «втереться в доверие»;

    3. психологическое давление — добиваться признаний, вытягивать эмоции.

  • Управление: лезть кому в душу / лезть в душу к кому.

  • Синонимы (по смыслу): «влезать в личную жизнь», «копаться в чужих чувствах», «выпытывать сокровенное», «навязывать близость», «давить на откровенность».

  • Антонимы/нейтральные замены: «уважать границы», «не навязываться», «соблюдать приватность», «не трогать душу».

  • Примеры:
    • «Журналисты полезли ему в душу — он встал и ушёл».
    • «Она со всеми мила, но в душу не лезет».
    • «Не лезьте в душу к ребёнку — расскажет, когда будет готов».

  • Происхождение образа: «лезть» — двигаться туда, куда не зовут; «душа» — метафора внутреннего мира, чувств и мыслей. Отсюда ощущение вторжения.

Итого: это выражение показывает нарушение личных границ и назойливое стремление извлечь чужие переживания или доверие.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос