Вопрос задан 02.04.2025 в 13:54. Предмет Русский язык. Спрашивает Антипина Маргарита.

Раскройте скобки.

Жить (по)прежнему, работать (по)новому, будь (по)вашему, прекрасно говорить (по)японски (по)немецки, (по)китайскому пути развития, (по)прежнему нежно привязан, делиться (по)братски, (по)лисьи хитер, (где)нибудь валяется, (кое)как добрался, ползти (еле)еле, (по)новому шоссе, (в)(конце)концов додумался, (давным)давно устарело, делать все (шиворот)(на)выворот, поговорить (с)глазу(на)глаз, уйти (по)добру (по)здорову, съесть (по)больше, купить (по)дешевле, духи пахнут (по)разному, расположились (по)походному, попал точка(в)точку, точь(в)точь, как другие, ворочался (с)боку(на)бок.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Андреев Савелий.

В данном случае нужно раскрыть скобки в предложениях, правильно расставив предлоги и частицы, чтобы соблюсти грамматические и стилистические нормы. Вот, как это будет:

  1. Жить по-прежнему — по-прежнему является наречием, обозначающим привычный, неизменный способ жизни.
  2. Работать по-новому — "по-новому" указывает на новый, иной способ работы.
  3. Будь по-вашему — это выражение означает "по твоему усмотрению", "как тебе угодно".
  4. Прекрасно говорить по-японски, по-немецки — прилагательные в таких выражениях требуют использования дефиса, так как это указание на знание языка.
  5. По китайскому пути развития — "по китайскому пути" указывает на следование конкретному, китайскому методу или подходу.
  6. По-прежнему нежно привязан — "по-прежнему" здесь подчеркивает неизменность чувства привязанности.
  7. Делиться по-братски — указывает на способ, в котором происходит дележ, подразумевая братскую солидарность.
  8. По-лисьи хитер — "по-лисьи" здесь означает хитрость, которая присуща лисе, или хитрость, выполненную в её манере.
  9. Где-нибудь валяется — это выражение используется для обозначения неопределенного места, где что-то может находиться.
  10. Кое-как добрался — "кое-как" указывает на то, что человек добрался с трудом или не лучшим образом.
  11. Ползти еле-еле — "еле-еле" — это выражение обозначает очень медленное и трудное движение.
  12. По-новому шоссе — "по-новому" указывает на использование нового маршрута или дороги.
  13. В конце концов додумался — "в конце концов" указывает на итог, который был достигнут после какого-то времени или усилий.
  14. Давным-давно устарело — "давным-давно" подчеркивает, что что-то устарело давно и уже не актуально.
  15. Делать все шиворот-навыворот — "шиворот-навыворот" означает делать что-то в полном беспорядке, перевернутым или неправильным способом.
  16. Поговорить с глазу на глаз — это выражение означает поговорить без свидетелей, в приватной обстановке.
  17. Уйти по добру, по здорову — "по добру, по здорову" выражает пожелание удачи, благополучия при уходе.
  18. Съесть по-больше — в данном контексте "по-больше" означает в большем количестве.
  19. Купить по-дешевле — это выражение означает найти товар по более низкой цене.
  20. Духи пахнут по-разному — "по-разному" указывает на разные запахи духов.
  21. Расположились по-походному — это выражение указывает на способ расположения, как в походе, возможно, с минимальными удобствами.
  22. Попал в точку — это устойчивое выражение, означающее, что что-то сделано или сказано правильно, точно.
  23. Точь-в-точь — обозначает полное совпадение, точную схожесть.
  24. Как другие — выражение указывает на то, что кто-то или что-то выполняется так, как это делают другие, без отличий.
  25. Ворочался с боку на бок — это выражение указывает на беспокойное положение, когда человек не может найти удобного положения для сна.

Каждое из этих выражений воскрешает определенную форму речи, которая помогает выразить нужную мысль точно и ясно.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос