Почему говорят что: СЫПЯТ СОЛЬ НА ГЛАЗ? Разве это так?
Ответы на вопрос
Коротко: устойчивого выражения «сыпать соль на глаз» в русском нет. Чаще всего это либо оговорка/смешение фразеологизмов, либо разговорное сокращение из кулинарии.
Что тут путают:
-
«Солить на глаз (на глазок)» — нормальная разговорная форма: значит «без точного измерения, приблизительно». В кулинарном контексте «сыпят соль на глаз» — корректно, здесь «глаз» не про орган, а про способ оценки («примерно на взгляд»).
-
«Сыпать соль на рану» — устойчивое выражение про то, что кто-то усугубляет чужую боль, задев «больное место».
-
«Пускать пыль в глаза» — про показуху, когда пытаются произвести впечатление.
Фраза «сыпать соль на глаз» вне кулинарии — это, как правило, контаминация (смешение) пунктов 2 и 3: из «на рану» и «в глаза» получается нечто странное. Если иметь в виду буквально, то по-русски сказали бы «сыпать соль в глаза» (что естественно звучит как жестокая буквальность, а не устойчивый оборот).
Итого:
-
Про «примерно» — «на глаз/на глазок».
-
Про «усугублять чью-то боль» — «сыпать соль на рану».
-
Про «показуху» — «пускать пыль в глаза».
А «сыпать соль на глаз» как фразеологизм — не норма, это просто ошибка или кулинарное «на глаз».
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы
Последние заданные вопросы в категории Другие предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

